众力资讯网

日本地铁站一起广告引来日本人的吐槽 日本人眼里的广告是这样的:"借助艾夫萨斯(

日本地铁站一起广告引来日本人的吐槽

日本人眼里的广告是这样的:"借助艾夫萨斯(Fsas)的诶艾(AI)普拉特弗姆(platform),将贵司的哔叽呢嘶(business)推向新的斯得基(stage)!"

日本人吐槽用片假名还不如直接用英语,反正也是英语换种写法。这样的广告让稍微有点年纪的日本人看不懂(四十岁往上)。

就像我们年轻人把水豚叫卡拉皮卡,年纪大点的就不知道卡拉皮卡是什么东西。

日语本质就是五十个字母的拉丁语系,然后写法是用中文笔画,要命的是发音带口音,还不准。

不只是地铁里的这些广告,现在日本的新闻也是这样加入太多直译的片假名,让年纪大点的日本人一脸迷茫。