很多人纳闷:一家外国公司咋叫“甲骨文”?这名字一听就满满中国味儿啊!其实,人家本名是Oracle,直译 过来是“神谕”“先知”,可这词儿在中国太抽象,还容易让人浮想联翩。 但巧就巧在,甲骨文在国际上英文是“oracle bone inscriptions”,直译就是“刻有神谕的骨头”,这“oracle”跟Oracle公司名撞了个满怀!商朝人用龟甲兽骨占卜,Oracle公司觉得这寓意绝了,既有文化深度,又显亲切。 2002年,他们果断把“甲骨文”注册成中文商标,这波操作既聪明又有远见。看来,想在中国市场混,名字起得好,成功少不了!你觉得外国公司取中文名,是该“接地气”还是“保留洋味儿”?评论区聊聊呗!
西贝贾国龙再怼罗永浩:这个人简直太坏了,狗咬我一口,我不能去咬狗一口!网友表示
【50评论】【11点赞】
赤贫骑士
还有壳牌,本来就是贝壳牌的石油,结果来了中国连音都变了,什么ke牌?叫我qiao牌。商标上的贝壳也被解读为化石,一股高端大气上档次的深埋于地壳的化石燃料的逼格扑面而来。
蝶雨&幻星
还有花旗参
随缘
到了埃及该叫木乃伊了吧?
论语
以前一直以为宝洁和联合利华是中国公司
吴胖子
此人对中国不大友好
用户16xxx32
已经滚犊子了
神游网海
还娶了中国小姑娘
用户10xxx42
滚!
老北京
这家美国公司可以去死了!
徐老大
这个狗东西可不是善茬,骨子里极度反华!