丝之歌中文翻译确实太烂了,这都不是西方虫子说古风文言文是否出戏的问题,而是连文本原意都被扭曲了,甚至很多汉字堆在一起看都看不懂,真是万万没想到风评会败在本地化上……
只能说这个译者根本驾驭不了归化+省译,我自己做翻译时就特别避讳这种风格,更愿意保留一些源语文化独特性,文字功力不够就优先保证信和达,雅可以往后放。
TC找的这个神人翻译纯属没水平硬秀,传达都没做到,还表达上了,连AI都不如[无聊]
丝之歌中文翻译确实太烂了,这都不是西方虫子说古风文言文是否出戏的问题,而是连文本原意都被扭曲了,甚至很多汉字堆在一起看都看不懂,真是万万没想到风评会败在本地化上……
只能说这个译者根本驾驭不了归化+省译,我自己做翻译时就特别避讳这种风格,更愿意保留一些源语文化独特性,文字功力不够就优先保证信和达,雅可以往后放。
TC找的这个神人翻译纯属没水平硬秀,传达都没做到,还表达上了,连AI都不如[无聊]
猜你喜欢
作者最新文章
热门分类
体育TOP
体育最新文章