微观史经典,翻译的危险

从雪说过去 2025-04-23 17:02:11
有关“马戛尔尼访华”的书籍目前出版了很多,但多数是以乾隆皇帝、马戛尔尼伯爵或者使团成员见闻来写。《翻译的危险》以两位不同环境下成长起来的译者来带入这场影响清朝走向的历史大事件。 书名|《翻译的危险》 作者|沈文娣 出版|理想国 李自标,一个来自中国西北地区掌握多种语言的天主教徒。他是一位儒雅的翻译者,他在翻译双方语言的同时,既要保持对乾隆皇帝的恭敬,又要发挥译者的专业性向马戛尔尼阐述对方的诉求。后来,这次的翻译也给他带来了不同程度的危险。 小斯当东,自幼接受父亲的教育,掌握多种语言。后来被派往东印度公司充当口译工作,他是以别国的视角看待这次访问。清朝与英国矛盾的不断加剧,使得他也只能逃回英国。 翻译是不同文明之间相互理解的重要途径。

0 阅读:0
从雪说过去

从雪说过去

感谢大家的关注