鲁迅对胡风说:“果⼽理的《死魂灵》是⼀本很不好译的古典名著,⾥⾯有不少19世纪的餐具等,我往往要翻许多辞典才能译准确,真是苦不堪⾔。”(梅志《胡风传》北京十月文艺出版社1998)
瞿秋白死后,鲁迅对朋友说:“瞿若不死,译这种书(《死魂灵》)是极相宜的,即此一端,即足判杀人者罪大恶极。”
鲁迅对胡风说:“果⼽理的《死魂灵》是⼀本很不好译的古典名著,⾥⾯有不少19世纪的餐具等,我往往要翻许多辞典才能译准确,真是苦不堪⾔。”(梅志《胡风传》北京十月文艺出版社1998)
瞿秋白死后,鲁迅对朋友说:“瞿若不死,译这种书(《死魂灵》)是极相宜的,即此一端,即足判杀人者罪大恶极。”