最近有个新加坡网友在网上发飙,直言最讨厌被叫“坡县”和“小中国”。这话听着确实有点扎心,但咱们得承认,这背后碰到了一个很现实的边界感问题。
先科普个小知识,很多中国网友觉得新加坡国语是英语,其实不太准确。按人家宪法,马来语才是国家语言,英语、华语、马来语和泰米尔语都是官方语言。只不过英语是行政、教育和日常最常用的通用语。现在新加坡华人家庭里,说英语的比例早就超过了华语,年轻人更是以说一口流利英语为荣。
再来说说“坡县”和“小中国”。咱们叫“坡县”,本意可能是调侃它面积小、治理强,觉得亲切没恶意。但在人家看来,国家再小也是主权国家,“县”这个字自带一种“附属、下级”的意味,听着就像在矮化他们。
至于“小中国”,这帽子扣得更让人不舒服。虽然新加坡华人占多数,也过春节,但人家从1965年独立起,国家叙事强调的就是多元种族。那里有马来族、印度族,有各种宗教和文化交织。简单粗暴地叫“小中国”,等于用一个熟悉的标签,抹掉了人家几代人奋斗出来的独立历史和身份认同。
文化亲近感当然可以有,但亲近不等于能替别人定义身份。真正的文化自信,不是见到相似就急着拉关系,而是能承认差异,尊重对方的选择。以后咱们还是少用这些戏称,多一点尊重,彼此的交流才会更舒服、更平等。
评论列表