艾迪尔的美食感悟美食英语 叉烧老外常说roasted pork那烧腊里的烧猪 也是一样吗?叉烧确实应该拥有姓名粤语烧腊里这两个英文经常会被混着说,但严格区分的话:叉烧(Char Siu)是蜜汁腌制后挂炉烤的猪肉,英文最标准一般叫:“barbecue pork”“Chinese BBQ pork”或直接用粤语音译 char siu Char Siu烧猪 / 烧肉(Siu Yuk)是带皮五花肉烤到皮爆脆那种,英文通常叫:“roast pork”“crispy roast pork”“roasted pork belly”在欧美中餐馆菜单里也经常写成 “crispy pork belly” Siu Yuk所以老外说:“roasted pork” 更接近 烧猪/烧肉不是叉烧那种甜甜红红的口味
而且很多海外粤菜馆里:“BBQ pork” = 叉烧“Roast pork” = 烧肉是默认约定俗成的区分。
