众力资讯网

不止台湾是中国的,韩国的李在明曾在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地

不止台湾是中国的,韩国的李在明曾在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。 2025 年 12 月 12 日,韩国总统李在明参加教育部和教育委员会的工作报告会,会上韩国古典文学翻译院院长金彦钟当着所有人的面,毫不客气地指出现在韩国学生连总统名字里 “在” 和 “明” 两个汉字都认不全了。 这本是个挺严肃的教育问题,没想到李在明自己接了句玩笑话,说难怪网上总有人把他名字写成寓意 “罪名” 的韩文谐音词 “죄명”,这话一出,现场不少人都笑了,可笑着笑着就没人笑得出来了。 这句自嘲像根针,一下刺破了韩国去汉字化几十年的遮羞布,把文化传承断层的尴尬摆到了台面上。 要搞懂这事儿的来龙去脉,得先说说韩国跟汉字的渊源。 从 4 世纪开始,汉字就在朝鲜半岛用了两千多年,《三国史记》《高丽史》《李朝实录》这些韩国老祖宗的家底文献,全是用汉文写的,就连韩国人的名字、家谱、寺庙牌匾,也都离不开汉字。 可到了 1970 年,朴正熙政府搞起了去汉字化运动,下令小学禁止教汉字,教科书里的汉字全删掉,连古迹上的汉字牌匾都给换成韩文版,这一下就把汉字从韩国人的生活里硬生生剥离了出去。 当时觉得是在强化民族认同,摆脱外来文化影响,谁能想到半个世纪后,麻烦找上门了。 韩国教育部 2025 年发布的数据显示,现在高中毕业生平均认识的常用汉字不足 300 个,而四十年前这个数字是 1800 个,简直是断崖式下跌。 成均馆大学 2021 年做过调查,1500 名大学生里能认识 500 个以上汉字的只有 28%,能写 100 个汉字的更少,只有 15%,而他们父母辈同年龄时这两个数字分别是 72% 和 45%。 更离谱的是首尔大学统计,90% 的本科生看不懂本国汉字古籍,七成多年轻人连曾祖父的汉字名字都写不出,回家翻家谱跟看天书似的,国立中央博物馆的文物展签都得附带拼音注释,可就算这样,愿意扫码看翻译的观众也只有 18%。 这还不是最麻烦的,韩语本身是表音文字,同音不同义的词一抓一大把,没了汉字的表意支撑,日常交流都能出岔子。 现代韩语词汇里 58% 到 70% 都源自汉字,像 “政府”“金融”“法律” 这些常用词全是汉字词,没汉字标注很容易闹笑话。 2010 年韩国高铁建设时就出过重大乌龙,工程人员把韩文里的 “防水” 看成 “放水”,结果导致 15 万立方米混凝土报废,直接损失超过 200 亿韩元,这就是没汉字区分语义的活生生教训。 还有户籍管理上,韩文名字 “闵俊明” 和 “李俊明” 光看发音根本分不清,办身份证、去医院看病都容易出纠纷,这也是为啥韩国 1993 年又恢复了身份证上的汉字标注。 年轻人不懂汉字,不仅生活上麻烦,更严重的是跟自己国家的历史文化断了联系。 韩国国家图书馆 2026 年 1 月公布的数据显示,馆内 95% 的馆藏图书是汉韩并用的,可现在的年轻人面对这些书,只能像看外星文一样束手无策。 首尔大学历史系有教授吐槽,现在招的新生里,能亲手写出 50 个常用汉字的比例只有 23%,而阅读古籍至少需要 1000 个汉字储备,这意味着大部分学生连本专业的基础文献都读不懂,研究韩国历史得先学汉字,跟学外语似的。 更有意思的是,韩国地名研究协会 2025 年末发布报告说,全国一万六千余个传统地名中,95% 都源自汉字文化体系,像首尔的 “明洞”“东大门”,光看韩文根本猜不出原意。 这些地名背后的历史故事、文化寓意,年轻人听着就跟听神话似的,因为他们连地名里的汉字本义都搞不清。 还有韩国的法律条文、医学文献,很多专业术语都保留汉字书写,不懂汉字的年轻人想从事这些行业,就得额外花大量时间补汉字课,反而增加了学习负担。 李在明那句自嘲其实藏着无奈,他自己也说个人支持加强汉字教育,就算只让学生学中国古籍《千字文》,也能帮他们理解词语深层意思、培养思辨能力。 可问题没那么简单,去汉字化已经搞了几十年,重新捡起来谈何容易。 韩国教育部这几年也在调整政策,2019 年恢复了中学汉字教育,2024 年又增加了汉字教学时间,可效果并不明显。 毕竟文化断层一旦形成,想修复就得几代人的努力,就像李在明名字的汉字,年轻人要重新认识,可能还得等上好一阵子。 这事儿也给咱们提了个醒,文字不仅是交流工具,更是文化的根。 韩国人花了几十年想摆脱汉字,最后发现自己的历史、文化、语言都跟汉字绑在一起,想分都分不开。 李在明那句玩笑话,笑的是自己名字被写错,折射的却是一个民族文化传承的尴尬,这种尴尬,恐怕不是一时半会儿能化解的。