众力资讯网

联合国这吃相,属实有点难看了。   拿着中国缴的巨额会费,享受着中国的大国担当,

联合国这吃相,属实有点难看了。   拿着中国缴的巨额会费,享受着中国的大国担当,转头就在正式会议上,把中国的法定官方语言当空气。   一场全球直播的反恐通报会,副秘书长轮番用四种语言发言,唯独跳过中文,全程一字未提。   开会的场合是全球直播,场子不小,议题是反恐,话题不轻,每一个发言都可能代表着国际社会的态度。   然而副秘书长祖耶夫却在联合国明确规定的六大官方语言中,故意跳过中文,哪怕说几句象征性的致辞都没有,仿佛中文不存在一样,直接无视。   这是联合国安理会,是最讲规则的场子,再说得直接一点,这也是一个讲“法律效力平等”的会议。   根据《联合国宪章》文字层面的明确规定,中文与英文、法文、俄文、西班牙文、阿拉伯文一样,享有完全同等级别的官方语言地位。   可祖耶夫偏偏就这一个不说,还是在公开场合,众目睽睽下下了一盘明牌。   这不只是语言问题,这是对国家权益的赤裸漠视。   更何况,中国是目前联合国会费排名第二的国家,2026年全额缴纳6亿8573万美元,占到全体摊款比例的20%。说句不好听的,不说中文你饭钱都交不齐。   更别提我国近年来在联合国事务中实打实的贡献,无论是维和行动,还是反恐协作,中国都不是甩手掌柜,而是动真格出真招。   不少海外维和行动的基层执行人员,是我国士兵和警察。而一线干预行动中,我国常常主动承担风险任务。   要不是联合国多次公开发布专门“感谢中国缴费”的中文声明,大多数人可能都不知道中国不仅是付钱多,干活也不少。   讽刺的是,联合国秘书处才刚刚用标准中文发布感谢,转头在最大场合里“选择性失语”,差别对待得太明显,谁看了不糟心。   一个建制性、规则导向的国际组织,如果连自己“语言平等”的原则都守不住,还如何给其他国家立规则、促公平?祖耶夫的发言给出的信号,不是疏忽,而是双标。   更令人不适的是,祖耶夫本人口头认可我国常驻联合国副代表孙磊大使的发言,并“接受建议”,但事后也没个正式解释,更别谈书面道歉。   这种姿态,说白了就是一种不在乎,他知道你在意,但我偏不改。   孙磊大使倒是回应得很得体,措辞虽然体面,但语气里那股坚定大家一听就明白,他没有绕弯,也没有过度激化矛盾,直接点明了事实和立场。   对于世界了解中国立场,这样的反馈恰如其分,但是严正发声不代表就算了。   如今这场舆论风暴正在发酵,不仅是新闻媒体开始盯上,连社交平台上很多用户也对中文在国际组织中长期以来的“边缘待遇”提出质疑。   这也不是第一次类似事件了,很多国际大会默认以英语进行,甚至连中文同传音轨都缺失,一些国际文件里中文翻译版长期滞后,有些干脆连翻译都没有。   中文作为全球最多人使用的语言,本应在国际系统中占有核心地位,可在国际组织内部,它的存在常常被贴上“附属语言”的灰标签。   哪怕早就标了个“官方语言”的身份,待遇却远没达标。   这不是单一事件能解释的,而是一种结构层面的“不平等惯性”,说到底,这反映的是联合国一些部门在规则执行上的选择性原则。   想要全球团结的时候,中国是不可替代的大国;一到具体权益面前,就随手给你边缘化,这种做法不仅令人寒心,也从根本上扯裂了公平与正义的底线。   当前国际舆论场正在从意识形态式的表达,转向更底层意义的“公平与尊严”。   这就是为什么这次安理会风波引出更广泛关注,它不仅仅是对中国语言的忽视,也是整个国际话语体系中长期以来对非英语国家不公平待遇的一次侧写。   如果连最基本的语言都得不到尊重,那还谈什么多极共识与全球治理?语言本应该是连接国家与文化的纽带,而不应成为被工具化的规训手段。   中文被边缘可不是一个小插曲,它是一个信号,一个关于秩序走势的预警,也是一场关于规则归属的集中考验。   想要真正构建一个相对公平、开放、共商共享的国际关系体系,就必须从尊重每一个成员国的语言、文化和存在开始,否则这一整套体系的正义性就站不住脚。

评论列表

有你才幸福
有你才幸福 6
2026-02-10 19:51
老好人,谁不想欺负?
用户10xxx99
用户10xxx99 2
2026-02-10 21:27
停缴会费!