
1月份的就业数据远超预期,新增就业岗位13万个,这与那些预言人工智能加关税将给美国工人带来灾难的悲观论调截然相反。
修订后的2025年数据显示,去年美国仅新增8.1万个就业岗位,经济仍在努力摆脱拜登时代的低迷状态——因此,2026年的强劲开局表明,特朗普总统的促增长政策终于开始奏效。
此外,尽管政府部门减少了4.2万个就业岗位,其中包括联邦政府部门的3.4万个,但就业净增长依然存在:公共部门萎缩、私营部门增长,这正是美国发展的正确方向。
当然,美国还需要更多:制造业仅新增5000个就业岗位——这是积极的进展,但远未达到总统所设想的大规模“回流”目标。
令人意外的是,就业利好消息反而会阻碍特朗普降低利率的努力,因为它强化了这样一种观点:经济无需美联储再次刺激。
但经济增长的就业岗位数量几乎是专家预测的两倍;如果这种势头能够保持下去,选民目前对就业的焦虑情绪应该会在11月中期选举前有所缓解。
至关重要的是,尽管特朗普的减税政策对大多数劳动者的影响才刚刚开始显现,但工资增长速度已经超过了通货膨胀率;美国完全有理由期待总统竞选时描绘的普惠繁荣愿景能够成为现实。
Defying doomcasters who predicted that AI plus tariffs mean disaster for American workers, the January employment news blew past expectations, with 130,000 new jobs.
Revised 2025 data show that the nation added only 81,000 jobs all last year, as the economy struggled to escape the Biden-era doldrums — so 2026’s solid start suggests President Donald Trump’s pro-growth policies are finally kicking in.
Plus, the net gains come despite a decline of 42,000 government jobs, including 34,000 from the federal workforce: A shrinking public sector and growing private sector is exactlythe right path for America.
Yes, the nation needs a lot more: Manufacturing added just 5,000 jobs — positive progress, but not yet the broad “re-shoring” the prez envisions.
And the good jobs news will paradoxically work against Trump’s push for lower interest rates, as it’s fodder for the view that the economy doesn’t need another bump from the Federal Reserve.
But the economy still grew by nearly twice as many jobs as the experts had predicted; if this keeps up, voters’ current anxiety about employment should ease before the November midterms.
Crucially, wage growth is outpacing inflation even as the Trump tax cuts are only beginning to become tangible for most workers; the nation has every reason to expect the president’s rosy campaign vision of broad prosperity to become reality.